-
Ɛkyia A Ɛnee Wɔzɛ (Nzema)
This book is about three friends who left their village for the city of Meannyia-Meangu-Me-Nwo, about one hundred and fifty miles away, for the purpose of working for thier living.They were in the city for sometime and, because of the nature of life there, they had to withdraw all the money they had already saved with the Post Office Savings Bank . They began to live wretched lives and had to live on loans from money-lenders.
One of them, Sonlangyɛnemia, for fear that the money-lenders would worry him for their money, left the city for a town called Boɛyɛlɛwie. He worked there for a few years and became well-to-do. He later went to the city again and paid all his debts.
₵14.00Ɛkyia A Ɛnee Wɔzɛ (Nzema)
₵14.00 -
Yɛngangnaa (Dagaare)
This is a popular folklore that has been dramatized.It tells the story of a young man whose name is such that its meaning touches on the integrity of the Chief of his village. The Chief, on discovering that, tries many times to kill the young man. On each occasion the young man outwits him. In the end, the Chief’s son is killed instead.
₵14.00Yɛngangnaa (Dagaare)
₵14.00 -
Luntali Piligu (Dagbani)
This book tells about the origin of tom-tom beating in the Dagbamba state and the chronology of paramount chiefs of ‘Dagbɔŋ’ beginning from Kpaynimbu up to the time of Naa Abudulai III who died in 1967 after 13 years of reign. It also tells about the important roles some of them played when they were on throne as kings of Dagbamba State.
₵14.00Luntali Piligu (Dagbani)
₵14.00 -
Mmɔfra Nkɔmmɔ Bi (Asante Twi)
A collection of Plays and interactions among children in Asante-Twi
₵14.00 -
-
-
-
-
-
-
Egya Yɛ Sunsum (Mfantse)
An advice to the Youth to give due respect to elders and the need to prepare a “Will” before one’s death.
₵15.00Egya Yɛ Sunsum (Mfantse)
₵15.00 -
Nɔmo Okleteyo (Dangme)
Nɔmo Okleteyo is the name of a witty old man. A few of his humourous and amusing stories are told in this book.
₵15.00Nɔmo Okleteyo (Dangme)
₵15.00 -
-
A Li Nɔ Nɛ Ba Puɔ Nɔ (Dangme)
A Li Nɔ Nɛ Ba Puɔ Nɔ is a Dangme expression meaning no one knows his benefactor.
The story is about a couple who went to settle in a neighbouring village to work. But, as if by design, they neither found life easier there.
Not long after they had settled, the wife died of a very serious disease which was a taboo to the fetish of their host clan. How the widower was faced with the problems of pacifying the clan, and caring for their only child, forms the core of the novel.
The eventual reward of his toils and sweat in educating this child did not, however, fail to materialise.
₵15.00