Recommended Items
-
₵24.00
-
Mfantse-Akan mbe̳buse̳m nkyere̳kyere̳mu: Ghanaian Proverbs Explained and Translated into English Volume 2 (M-Z) – Second Edition
Mfantse-Akan mbe̳buse̳m nkyere̳kyere̳mu: Ghanaian Proverbs Explained and Translated into English Volume 2 (M-Z) – Second Edition
₵65.00 -
Dictionary of the Hausa People: Volume 2 – English-Hausa (Cambridge Library Collection)
Hausa is an African language originating in Niger and northern Nigeria and spoken widely in West and Central Africa as a lingua franca. Charles Henry Robinson (1861-1925) was the first student of the short-lived Hausa Association, formed in 1891 to promote the study of the Hausa Language and people. The Association sponsored Robinson to stay in Northern Nigeria from 1894 to 1895 to gain more experience in the language. On his return Robinson published an anthology of Hausa text in 1896 and a Hausa grammar in 1897 as well as his two-volume dictionary in 1899. His efforts contributed greatly to Western knowledge of the language despite criticisms of his relatively short experience of Hausa-speaking communities.
Volume 2 is an English-Hausa dictionary, intended for those who wished to speak colloquial Hausa. The version reissued here is the 1925 fourth edition.
₵200.00 -
-
-
Ìgbà Èwe: Translated Poems of Emily R. Grosholz (Yoruba)
Ìgbà Èwe by Kọ́lá Túbọ̀sún is a Yoruba-translated collection of poems written originally in English as Childhood (2014) by Emily R. Grosholz.
A contemplation on life and places through the process of adopting and raising children, this work features side-by-side placement of the original twenty-six poems in English and the Yoruba translations, with illustrations by Yemisi Aribisala, presenting both textual and visual interpretations for a bilingual audience, and all those interested in both language worlds.
₵100.00
Best Seller Items
-
₵24.00
-
Mfantse-Akan mbe̳buse̳m nkyere̳kyere̳mu: Ghanaian Proverbs Explained and Translated into English Volume 2 (M-Z) – Second Edition
Mfantse-Akan mbe̳buse̳m nkyere̳kyere̳mu: Ghanaian Proverbs Explained and Translated into English Volume 2 (M-Z) – Second Edition
₵65.00 -
Dictionary of the Hausa People: Volume 2 – English-Hausa (Cambridge Library Collection)
Hausa is an African language originating in Niger and northern Nigeria and spoken widely in West and Central Africa as a lingua franca. Charles Henry Robinson (1861-1925) was the first student of the short-lived Hausa Association, formed in 1891 to promote the study of the Hausa Language and people. The Association sponsored Robinson to stay in Northern Nigeria from 1894 to 1895 to gain more experience in the language. On his return Robinson published an anthology of Hausa text in 1896 and a Hausa grammar in 1897 as well as his two-volume dictionary in 1899. His efforts contributed greatly to Western knowledge of the language despite criticisms of his relatively short experience of Hausa-speaking communities.
Volume 2 is an English-Hausa dictionary, intended for those who wished to speak colloquial Hausa. The version reissued here is the 1925 fourth edition.
₵200.00 -
-
-
Ìgbà Èwe: Translated Poems of Emily R. Grosholz (Yoruba)
Ìgbà Èwe by Kọ́lá Túbọ̀sún is a Yoruba-translated collection of poems written originally in English as Childhood (2014) by Emily R. Grosholz.
A contemplation on life and places through the process of adopting and raising children, this work features side-by-side placement of the original twenty-six poems in English and the Yoruba translations, with illustrations by Yemisi Aribisala, presenting both textual and visual interpretations for a bilingual audience, and all those interested in both language worlds.
₵100.00
View wishlist“Ma Yensua Mfantse (Kasa na Amambra) Ahyɛse Buukuu 2” has been added to your wishlist
-
Je Parle Francais Pupil’s WorkBook 5
This is one of the three volumes of Je Parle Francais workbooks intended for primary four, five and six classes. The methodology aims at promoting contemporary communicative and authentic use of the French Language Skills – reading, speaking, writing and listening.
The many exercises cover a wide range of themes and the workbooks are to be used with the Pupil’s books at the corresponding stages. They are designed to help the pupils have active control of the vocabulary and structure.
The dialogue written in simple and natural French accompany each lesson. It is sufficiently short to be learnt and acted by the pupils.
The cultural contexts of the lessons will enable the pupils to experience a world beyond school and classroom.
₵15.00 -
Suma En Promenade (French Edition)
French version of 5 books of the same story in English, Ga, Twi, Ewe and French. Suitable for children between 6 and 7 years (class 1 and 2). Great set for children to learn other languages, especially Ghanaian languages.
Suma is a young girl who goes for a walk in the field and encounters a host of animals. Colourful books with beautiful pictures that teachers children adjectives.
₵15.00 -
Conjugation of 100 French Verbs
This is a compilation of one hundred common French verbs, conjugated in the various tenses. The compilation also has some examples of sentences with the various verb forms, and is suitable for learners of French at various levels, especially from the upper primary to senior high.
₵15.00 -
-
-
-
-
-
-
Mmɔfra Nkɔmmɔ Bi (Asante Twi)
A collection of Plays and interactions among children in Asante-Twi
₵14.00 -
Luntali Piligu (Dagbani)
This book tells about the origin of tom-tom beating in the Dagbamba state and the chronology of paramount chiefs of ‘Dagbɔŋ’ beginning from Kpaynimbu up to the time of Naa Abudulai III who died in 1967 after 13 years of reign. It also tells about the important roles some of them played when they were on throne as kings of Dagbamba State.
₵14.00Luntali Piligu (Dagbani)
₵14.00 -
Yɛngangnaa (Dagaare)
This is a popular folklore that has been dramatized.It tells the story of a young man whose name is such that its meaning touches on the integrity of the Chief of his village. The Chief, on discovering that, tries many times to kill the young man. On each occasion the young man outwits him. In the end, the Chief’s son is killed instead.
₵14.00Yɛngangnaa (Dagaare)
₵14.00 -
Ɛkyia A Ɛnee Wɔzɛ (Nzema)
This book is about three friends who left their village for the city of Meannyia-Meangu-Me-Nwo, about one hundred and fifty miles away, for the purpose of working for thier living.They were in the city for sometime and, because of the nature of life there, they had to withdraw all the money they had already saved with the Post Office Savings Bank . They began to live wretched lives and had to live on loans from money-lenders.
One of them, Sonlangyɛnemia, for fear that the money-lenders would worry him for their money, left the city for a town called Boɛyɛlɛwie. He worked there for a few years and became well-to-do. He later went to the city again and paid all his debts.
₵14.00Ɛkyia A Ɛnee Wɔzɛ (Nzema)
₵14.00 -
Kasena Bia Yira Pam (Kasena)
The Kasena Bia Yira Pam is a Kasena customary way of naming their children, and the meaning of the names. The book starts from marriage of a girl to pregnancy and delivery and subsequently to the naming of the child.
₵14.00Kasena Bia Yira Pam (Kasena)
₵14.00