• Kagbeniwushi Be Laŋto 3 (Gonja)

    The Gonja language which is spoken by the Gonjas is quite distinct from all the languages in the Northern and Upper Regions. It is rather akin to some languages in the South, particularly, the Guang languages.

    Gonja-speaking area covers more than one third of the Northern Region. It shares boundaries with the Brong-Ahafo and Volta Region in the South, and the Dagombas, the Mamprussis and the Walas in the North.

    Gonja is a tonal language and changes in meaning are brought about by tonal differences. It is to be noted that most questions end on a falling tone.

    All persons learning Gonja will find that the Gonjas have the tendency to elide vowels and slur consonants. Final vowels are always elided before other vowels, and often before words beginning with consonants.

  • Kagbeniwushi Be Laŋto 2 (Gonja)

    The Gonja language which is spoken by the Gonjas is quite distinct from all the languages in the Northern and Upper Regions. It is rather akin to some languages in the South, particularly, the Guang languages.

    Gonja-speaking area covers more than one third of the Northern Region. It shares boundaries with the Brong-Ahafo and Volta Region in the South, and the Dagombas, the Mamprussis and the Walas in the North.

    Gonja is a tonal language and changes in meaning are brought about by tonal differences. It is to be noted that most questions end on a falling tone.

    All persons learning Gonja will find that the Gonjas have the tendency to elide vowels and slur consonants. Final vowels are always elided before other vowels, and often before words beginning with consonants.

  • Kagbeniwushi Be Laŋto 1 (Gonja)

    The Gonja language which is spoken by the Gonjas is quite distinct from all the languages in the Northern and Upper Regions. It is rather akin to some languages in the South, particularly, the Guang languages.

    Gonja-speaking area covers more than one third of the Northern Region. It shares boundaries with the Brong-Ahafo and Volta Region in the South, and the Dagombas, the Mamprussis and the Walas in the North.

    Gonja is a tonal language and changes in meaning are brought about by tonal differences. It is to be noted that most questions end on a falling tone.

    All persons learning Gonja will find that the Gonjas have the tendency to elide vowels and slur consonants. Final vowels are always elided before other vowels, and often before words beginning with consonants.

  • Red Oak: Ma Yensua Mfantse Learner’s Book 9

    Written and edited by a team of experienced Mfantse teachers and experts, this book is structured on the 2020 Common Core Curriculum issued by the National Council for Curriculum and Assessment (NaCCA) of the Ministry of Education for Junior High Schools. It comprehensively covers all strands and sub-strands outlined in the curriculum namely: Oral Language (Listening & Speaking), Reading, Writing & Composition and Writing Conventions/Usage.

    The clear and accessible layout and design facilitates learning.

  • Mɔmoane Nwɔhoa (Nzema)

    This book describes the difference between the lives of those resident on the coast and those in the interior.

    It counsels readers on how best they can live healthy lives.

    To help to revive some of the customs and cultures of the Nzemas it unfolds some of the traditional plays and the ceremonial occasions on which some of these take place. It further depicts the origin of each play.

  • Nzema Aneɛ Ne Anwo Mgbanyidwɛkɛ (Nzema)

    This book is about the origin of the Nzemas, the Nzema Language itself, how it was developed, changes that have taken place so far in the Language, how the Language was reduced to writing, the formation of the Nzema Literature and Cultural Association in 1933, and titles of books that have been written since the Language was reduced to writing. In other words, the book treats the History of the Nzema Language.

  • Nmãle Kronkron le (Pulpit Size, Ga Bible)

    The Holy Bible translated in Ga has a Vinyl cover material with pictorial illustrations. •

  • Kasem Orthography

    This document  embodies suggestions and guidelines for the writing of the Kasem Language.

  • Nyanza Anloma (Nzema)

    This book is a collection of short novels, each written in an open verse

  • Ɛkyia A Ɛnee Wɔzɛ (Nzema)

    This book is about three friends who left their village for the city of Meannyia-Meangu-Me-Nwo, about one hundred and fifty miles away, for the purpose of working for thier living.They were in the city for sometime and, because of the nature of life there, they had to withdraw all the money they had already saved with the Post Office Savings Bank . They began to live wretched lives and had to live on loans from money-lenders.

    One of them, Sonlangyɛnemia, for fear that the money-lenders would worry him for their money, left the city for a town called Boɛyɛlɛwie. He worked there for a few years and became well-to-do. He later went to the city again and paid all his debts.

  • Asoo Ɔ Ye Nwomenle Ɔ? (Nzema)

    Asoo Ɔ Ye Nwomenle Ɔ contains a true story of teacher Koasi, whose wife , Afibah used to tell him during conversation that if ever she died, he, teacher Koasi, would have his house haunted. She died about two years later during child-birth and the house became haunted as prophesies by her.

    The husband married another lady by name Akasi who was very often possessed by the former wife’s ghost. Any time Akasi (the present wife) was possessed, she prophesied and all her prophecies came to pass. On one occasion when Akasi became possessed by Afibah’s ghost, she told her husband that his wife, Akasi, would have a child fifteen months after she has taken seed and that he should name the child after her (the deceased); the baby’s name should be, “Koasi’s wife, Afibah,” failing which it would die two weeks after it has been born.

    Akasi had a baby fifteen months after having taken seed as prophesied but because her husband refused to name the child after the late wife, the baby died two weeks after it had been born. Afibah’s ghost possessed Akasi again and warned the husband that if he was not prepared to name the next child after she would see to it that his wife, Akasi, dies during child-birth. The husband named the child “Koasi Afiba” instead of “Koasi’s wife, Afibah,”.

  • Avo Nee Koasi Ama Ekyi (Nzema)

    This book deals with the emergence of two states within the Nzema state.

    Originally, the Nzema state was one entity but as the succession to the throne changed hands, one Paramount Chief moved the throne to another capital within the Nzema state.This brought a bitter quarrel between two opposing factions which later generated into a civil war in the whole Nzema State.

    The two opposing factions fought well over six years and after the then Governor of the Gold coast had intervened, a parley was convened and after they had settled their differences in the interest of peace and mutual co-existence, they agreed to the creation of two states, i.e. Eastern and Western Nzema, with two Paramount Chiefs.

  • Language Guide (Kasem)

    Kasem is a tonal language and is generally spoken in musical tone. Therefore a tonal difference in Kasem may alter the meaning of a word.

    The third edition of this Language Guide has been revised and compiled to help a learner find out his or her way with minimum difficulty in the Kasem speaking area.

  • Ɛbɛlalekonle (Nzema)

    Ɛbɛlalekonle teaches good morals to all,especially the youth.The main character,Ɛbɛlalekonle, was adopted by a philanthropist after he had lost both parents.

    Despite the fatherly love and care he had from the philanthropist,he followed bad friends and got involved in a fatal lorry accident in a foreign county.Thanks to the media,his Foster father was able to trace him at his hospital bed.Having been discharged from the hospital he returned home with the foster parents.By God’s grace,he learnt a great lesson,went into farming as a profession and later became a very rich and respected person in society.

Main Menu